分卷閱讀4
而當他們到達的時(shí)候,這位醫生幾乎是垂死的狀態(tài)。JohnWatson的力量,非常非常地強大。Watson在碼頭上停了一會(huì ),目睹著(zhù)倫敦城市上空令人生畏的輪廓線(xiàn)。遠目號足夠小巧到能夠輕輕地滑入泰晤士河的河口,因此他可以不用面對任何公務(wù)人員,或處理一堆相關(guān)的文件。他深深地吸了口氣(對此稍微有點(diǎn)后悔,因為這碼頭氣味頗為刺鼻),一手拿著(zhù)手杖,一手拿著(zhù)他的醫用包,邁入了這座城市。他踏出的每一步都幾乎讓他在身體上感到疼痛。就好像有什么力量在拽著(zhù)他回到碼頭上。Watson心想也許他內心的一部分還想要留在遠目號上,因為很長(cháng)一段時(shí)間以來(lái),他第一次在那里感受到了真正的安全感。但他知道他不能留在那里,他必須要面對此處。于是他強迫自己往前走。畢竟在經(jīng)歷過(guò)如此多的艱難之后,再添加一項負擔幾乎算不了什么。————————————————————————————————————————————僅僅幾分鐘以后,一個(gè)滿(mǎn)頭亂發(fā)、衣衫不整的黑發(fā)男人沖到了碼頭,氣喘吁吁地,用眼睛猛烈地掃視著(zhù)左右。他所感受到的讓他如此錯亂,以至于讓他犯了一個(gè)十分嚴重的錯誤:他開(kāi)始延展自己的感官與知覺(jué),在充滿(mǎn)腐爛氣息的泰晤士河口這顯然不是個(gè)明智之舉。就這樣,他滑入了神游狀態(tài)里。等到從神游中清醒過(guò)來(lái),他十分懊惱地意識到,不管將自己吸引到這里來(lái)的是什么,他都早已經(jīng)不在此處了。(第一章完,待續)第二章“圣所”是哨兵協(xié)會(huì )的總部。俯瞰著(zhù)蛇形湖,它占據了曾被稱(chēng)作海德公園的一整片領(lǐng)域。自伊麗莎白女王時(shí)代,它就佇立在那里,巨大的圓形建筑成了倫敦天際線(xiàn)的一部分,而在它的石口上還鐫刻著(zhù)女王尊貴的話(huà)語(yǔ)?!八杏行谋=l國者,所有有力匡正除惡者,此處就是你們的圣所?!?/br>除了作為會(huì )館的巨型圓頂主建筑,圣所其余的部分由一大片更小一些的建筑群和草地組成。馥郁芳香的花園、隨風(fēng)擺動(dòng)的蘆葦、高高聳立的圍墻、蜂巢以及流水潺潺的噴泉。撫慰人心的聲音與氣味摒除了這座城市的喧鬧與惡臭。事實(shí)上這就是一個(gè)小型的、自給自足的村莊。幾世紀以來(lái),一群辛勤的看管者維護著(zhù)它,嚴格地禁止一般大眾的進(jìn)入。這里是只有哨兵的領(lǐng)域。向導之家則是近段時(shí)間才添加到圣所的。這實(shí)在是群平平無(wú)奇的建筑,毫不打眼地嵌在圣所那巨型圓頂主建筑的背后,在其四周還圍繞著(zhù)一群長(cháng)方形的、功能性的建筑物。一些愛(ài)打趣的人會(huì )說(shuō),那狹窄矮小的的建筑群以及它緊挨著(zhù)的巨大圓頂建筑,簡(jiǎn)直就向世人說(shuō)盡了哨兵和向導之間的關(guān)系。Watson感謝了那位護送著(zhù)他從圣所圍墻的前門(mén)一路到達向導之家的守衛。穿著(zhù)瀟灑貴氣的藍銀制服,這位哨兵向Watson恭敬地點(diǎn)了點(diǎn)頭,并幫他指明了總務(wù)處的方向:那是唯一一座真正與圓頂建筑相連的,矮小的斜頂房子。Watson深吸一口氣,走進(jìn)了房中。一踏進(jìn)門(mén),他先看到的是一個(gè)長(cháng)方形的房間,房頂低垂,三面都環(huán)繞著(zhù)長(cháng)椅,另一面則是一個(gè)長(cháng)桌。長(cháng)桌的后面是一群穿著(zhù)精致的職員,令人驚訝的是,職員中有男有女。再仔細看一會(huì )就會(huì )發(fā)現他們全是向導之家里的學(xué)徒,脖子上都整潔地帶著(zhù)一條長(cháng)而順滑的絲帶。這種環(huán)繞著(zhù)脖子的絲帶,是向導獨有的階層記號,也是幾世紀以來(lái)向導曾帶著(zhù)的皮項圈留下的痕跡。皮項圈當然已經(jīng)不怎么流行了,曾經(jīng)與之配套的皮帶或鎖鏈都已經(jīng)被哨兵伊麗莎白女王明令禁止,而皮項圈自己也在大概二十年前就不再受歡迎,因為美國南北戰爭以后國際社會(huì )都開(kāi)始堅信一個(gè)真正的現代國家是不需要奴隸的。但不管怎么說(shuō),這種絲綢的“項圈”依然存在。除了職員以外,房間里還有一群和這里不怎么協(xié)調的人正等待著(zhù),彼此只有輕聲的交談。這些是貧窮的村民,穿著(zhù)他們禮拜天才會(huì )穿的干凈衣服,正膽怯地靜候著(zhù)。村民的身邊都帶著(zhù)一個(gè)或數個(gè)孩子,因此他們來(lái)這里很可能是為了讓向導之家登記和錄取這些孩童,畢竟所有小共感者都要在這里得到培訓。房間里也有一些年輕人,是向導之家的學(xué)徒和學(xué)生,到這里或許是為了和學(xué)校的領(lǐng)導談話(huà)。還有一些看上去形容憔悴的人,他們是還未結合的向導,來(lái)這里報道。獨身而沒(méi)有結合的日子并不好過(guò),即使是最巧妙地建筑起來(lái)的精神屏障,也沒(méi)法永遠地起作用。這也是為什么向導會(huì )需要哨兵。哨兵的感官壁障可以永久性地包圍著(zhù)他和他的向導,并能夠加強向導自己的屏障能力。沒(méi)有這種協(xié)作,向導雖然可以勉力支撐,但會(huì )時(shí)常被周?chē)说那榫w與痛苦sao擾甚至淹沒(méi),最終屏障也會(huì )被損壞殆盡。在此之前,在最終的發(fā)瘋或者死亡之前,向導們唯一能做的也就只有不斷加強它,并希望自己的哨兵能盡快出現。比起普通人,Watson更能夠感受到那些小共感者的情緒,因為他們散發(fā)地更清晰,在Watson的精神世界里,就有如螢火蟲(chóng)一樣灼灼發(fā)光。而他們平凡的家人則無(wú)法做到這一點(diǎn)。但不管如何,所有人都會(huì )不同程度地投射出自己的情緒,Watson也都能感受到,它們有如遠處海浪的沖刷,波濤洶涌。Watson很小心地不去注意它們,因為他尊重別人的隱私,但卻無(wú)法完全控制自己的能力去屏蔽它們。對那些小共感者他就無(wú)能無(wú)力了,不過(guò)正因為他們還小,所以他們的情緒也就……不那么復雜。如果說(shuō)成年人的情緒有如繁復的交響樂(lè ),他們的就好像簡(jiǎn)單的小調和搖籃曲,毫無(wú)陰暗與秘密。但此刻他們中的大多數都變成了單薄、高亢而顫抖的鈴音。因為這個(gè)房間中的氣氛此刻相當緊張。Watson還意識到,在這間屋子中也有一些哨兵-向導的組合。也不是很多,只有兩三對,但即使沒(méi)有Watson的共感力來(lái)感受他們之間感情上的共鳴,沒(méi)有他們身上的記號,他們緊靠在一起的坐姿和行動(dòng)時(shí)的緊密聯(lián)系,都依然能夠說(shuō)明他們的身份。Watson走向主柜臺后的主辦事員。這位年輕的職員向他詢(xún)問(wèn)了名字和來(lái)意。“JohnWatson醫生,”Watson輕輕地回答,“我被告知要來(lái)這里報到?!彼贸鲆环菡酆玫?、稍微弄皺了的信遞給那位職員。對方一邊讀一邊驚訝地開(kāi)口:“先生,你最近才覺(jué)醒么?”職員上下打量著(zhù)他,顯然十分訝異。感覺(jué)到