荊棘的祝福
荊棘的祝福
海登城堡的織錦工坊終于安靜下來(lái)。最后一件綴滿(mǎn)銀線(xiàn)刺繡的奢華婚服從莉亞絲身上褪下,送去進(jìn)行最后的熨燙整理。所謂的驗收過(guò)程總算告一段落。莉亞絲癱坐在窗邊的軟椅上,陽(yáng)光勾勒著(zhù)她蒼白而柔美的側臉,纖細的手指無(wú)意識地絞著(zhù)裙擺,身體深處殘留的酸痛讓她微微蹙眉,但更多的是對即將到來(lái)的盛大儀式的茫然與恐懼。 婚禮的整體安排,在霍普金斯管家高效的執行力下,幾乎全部就緒。從整個(gè)黑棘公國搜來(lái)最稀有的白玫瑰將在明日清晨抵達,裝飾城堡和通往圣米迦勒教堂的道路;從遙遠東方運來(lái)的香料已備齊,足以烹制出令所有賓客驚嘆的宴席;各地貴族送來(lái)的賀禮堆滿(mǎn)了庫房。唯獨最關(guān)鍵的一環(huán)——主持婚禮的神父人選,懸而未決。 圣米迦勒教堂的克萊神父,一位以虔誠和耿直著(zhù)稱(chēng)的老者,成為了橫亙在婚禮計畫(huà)前的最后一塊頑石。這位老神父對維克托·海登公爵的所作所為深?lèi)和唇^?;橐?,在克萊神父看來(lái),是上帝面前神圣的契約,必須遵循相識、求婚、訂婚、發(fā)布結婚公告、在親友和社區的見(jiàn)證下舉行莊嚴的儀式。而公爵呢?竟然直接從貧民窟擄走一個(gè)無(wú)辜的平民少女,就將她囚禁在城堡!現在,他竟想用一個(gè)倉促準備的奢華儀式來(lái)粉飾這一切,仿佛能用金銀和綢緞洗刷掉他犯下的罪孽?這簡(jiǎn)直是對上帝最大的褻瀆和不敬! 霍普金斯管家已經(jīng)多次拜訪(fǎng)教堂,試圖用海登家族的權勢、甚至措辭委婉暗示豐厚的捐贈來(lái)說(shuō)服克萊神父。然而,克萊神父油鹽不進(jìn)。他布滿(mǎn)皺紋的臉因憤怒而漲紅,指著(zhù)教堂穹頂的圣像,聲音洪亮而堅定:“我絕不會(huì )為一場(chǎng)建立在暴行之上的婚姻主持儀式!上帝不會(huì )降福于這樣的結合!告訴公爵大人,休想用權勢和金錢(qián)收買(mǎi)上帝的旨意!讓他按規矩來(lái),先發(fā)布公告,給這位可憐的小姐和家人一個(gè)考慮的機會(huì )!否則,圣米迦勒教堂的大門(mén)永遠不會(huì )為他的婚禮敞開(kāi)!” 霍普金斯無(wú)功而返,甚至帶回了神父更加強硬的拒絕。當他站在維克托的書(shū)房里,低聲復述著(zhù)克萊神父那近乎斥責的話(huà)語(yǔ)時(shí),書(shū)房里彌漫開(kāi)一種令人窒息的低氣壓。維克托背對著(zhù)管家,站在巨大的落地窗前,俯瞰著(zhù)他富庶的銀流城領(lǐng)地?;羝战鹚股踔聊芨杏X(jué)到空氣都凝滯了。 “拒絕?”聲音低沉平穩,聽(tīng)不出喜怒。 “是的,老爺??巳R神父非常堅持按教會(huì )律法舉行婚禮?!?/br> 維克托緩緩轉過(guò)身。他的臉上沒(méi)有預想中的暴怒,反而帶著(zhù)一種奇異的平靜,嘴角甚至勾起一絲若有似無(wú)的弧度。那雙深不可測的墨色眼眸越過(guò)管家的肩膀,落在了書(shū)房門(mén)口,莉亞絲不知何時(shí)被侍女帶了過(guò)來(lái),她穿著(zhù)簡(jiǎn)單的家居長(cháng)裙,手指緊緊抓著(zhù)門(mén)框,怯生生地望著(zhù)他。 維克托邁開(kāi)長(cháng)腿,幾步就走到莉亞絲面前。女孩本能地想后退,卻被牢牢扣住了纖細的手腕。他的手指灼熱而有力,帶著(zhù)不容置疑的掌控。出乎意料地,維克托的聲音異常柔和,甚至帶著(zhù)一絲詭異的、令人毛骨悚然的親昵: “莉亞絲,我的至愛(ài)?!彼⑽⒏┥?,溫熱的氣息拂過(guò)她敏感的耳廓。 “克萊神父,對我們即將締結的婚姻抱有一些不必要的疑慮?!彼鹆硪恢皇?,用指背極其緩慢地、帶著(zhù)狎昵意味地撫過(guò)她光滑細膩的臉頰,最后停留在她脆弱的后頸,輕輕摩挲著(zhù)那里尚未消退的、屬于他的印記。 “他認為我們缺少了一點(diǎn)誠意?!本S克托的聲音像裹了蜜糖的毒藥,低沉而充滿(mǎn)磁性,每一個(gè)字都敲打在莉亞絲緊繃的神經(jīng)上。 “你說(shuō),我們該怎么向他證明我們的誠意呢?” 莉亞絲的心臟瘋狂地跳動(dòng),幾乎要沖破胸腔。在那雙深不見(jiàn)底的眼眸里,她看不到一絲對神權的敬畏,只有赤裸裸的、志在必得的占有欲和興奮。她瞬間明白了維克托話(huà)語(yǔ)中的暗示。他口中的誠意,不是指遵循教規,是讓她這個(gè)被強行擄來(lái)暴力占有的新娘,親自向神父證明她是心甘情愿深?lèi)?ài)著(zhù)綁架者的,用她的順從去說(shuō)服上帝。 他要徹底碾碎她最后一絲在神圣庇護下尋求公正的微弱希望。 “去吧,我的小兔子。換上你最漂亮的裙子…不,就穿那件新做的、領(lǐng)口有蕾絲的那件。讓霍普金斯備車(chē)?!彼皖^,冰涼的唇落在她的額發(fā)上,留下一個(gè)宣告所有權般的吻。 “去向神父展示你的誠意,證明你有多么渴望成為我的妻子。告訴他,你有多么愛(ài)我?!?/br> 恐懼和屈辱感淹沒(méi)了莉亞絲,她感覺(jué)一陣眩暈,臉色慘白如紙。莉亞絲的睫毛劇烈地顫抖著(zhù),如同垂死的蝴蝶,艱難地、極其輕微地點(diǎn)了點(diǎn)頭,喉嚨里擠不出任何聲音。 “我們一起去告訴那位固執的老神父,親自向他表達我們的愛(ài)吧?!?/br> 維克托要讓所有人都看到,在黑棘公國,他維克托·海登的意志,就是唯一的法則,凌駕于一切之上,包括上帝的代言人。 圣米迦勒教堂宏偉而肅穆,彩繪玻璃窗投下斑斕的光影,空氣中彌漫著(zhù)焚香和石頭的冷冽氣息??巳R神父像一尊飽經(jīng)風(fēng)霜卻依舊倔強的石像,手中緊握的十字架反射著(zhù)冷硬的光??吹胶5欠驄D以及面色凝重的霍普金斯走來(lái),他不僅沒(méi)有退縮,反而挺直了佝僂的背脊,眼中燃燒著(zhù)信仰受辱的怒火。 “海登公爵大人!”頭發(fā)花白的老克萊神父氣得胡子都在顫抖,布滿(mǎn)皺紋的臉因激動(dòng)而漲紅,“婚姻是神圣的契約!需經(jīng)過(guò)深思熟慮的盟誓、向教區公告、在親友見(jiàn)證下莊嚴締結。您身為公爵,竟像從集市上搶來(lái)一匹綢緞,轉身就要求主為你這強盜行徑蓋上圣??!這是何等的狂妄與不敬!主在看著(zhù)!這是對上帝的公然褻瀆!”神父的聲音在空曠的教堂里回蕩,帶著(zhù)不容置疑的憤怒和譴責。 “那可憐的女孩,我什至不知她是否出于自愿。您眼中可還有半分對神的敬畏?!” 維克托的臉色陰沉得能滴出水來(lái)。他習慣了命令和服從,神父的激烈反抗像一根刺扎進(jìn)他偏執的神經(jīng)。他強壓下立刻拔劍的沖動(dòng),聲音低沉卻帶著(zhù)不容抗拒的壓力:“神父,我理解您的顧慮。但我的誠意毋庸置疑。我愿意為修繕殿堂、為接濟像莉亞絲故鄉的貧民窟,捐出足以讓你也為之動(dòng)容的金幣?!彼桃饧又亓恕袄騺喗z的故鄉”,眼神銳利如鷹隼。 “這不是錢(qián)的問(wèn)題,公爵大人!”神父痛心疾首,“這是原則!是信仰!您不能……” 此刻圣壇前的氛圍卻緊繃得像一根即將斷裂的弓弦。兩人的爭執聲越來(lái)越高,在神圣的殿堂里顯得格外刺耳。維克托的耐心正在急速耗盡,他握緊的拳頭指節發(fā)白,那獨裁者的冷酷即將沖破他為了這場(chǎng)合法化婚禮而勉強維持的體面。 就在這時(shí),一只纖細的手輕輕拉住了維克托緊繃的手臂。莉亞絲不知何時(shí)已上前,這個(gè)動(dòng)作讓維克托瞬間僵了一下,即將爆發(fā)的怒火如同被冰水澆熄。他低頭看向臂彎中的小妻子。 莉亞絲抬起蒼白的小臉,那雙總是盛滿(mǎn)恐懼的溫柔眼眸,此刻努力地看向憤怒的神父,里面盈滿(mǎn)了懇求和一種近乎虔誠的歉意。 “尊敬的克萊神父,請您原諒我們的冒昧?!彼⑽⑶バ辛艘粋€(gè)禮,姿態(tài)溫順而卑微,帶著(zhù)撫慰人心的力量,奇跡般地穿透了劍拔弩張的緊張,“這一切…都是我的錯。是我對公爵大人一見(jiàn)傾心,難以自拔。我們太渴望得到主的祝福,期望早日光明正大地站在一起,日夜相伴。維克托才提出了這樣不合規矩的要求?!?nbsp; 她的臉頰飛起兩朵淡淡的紅暈,不知是羞怯還是強裝出來(lái)的情愫,卻顯得格外動(dòng)人。 她微微側頭,目光懇切地望向維克托,仿佛在無(wú)聲地請求他暫時(shí)收斂,然后再次看向神父,“我們只是太相愛(ài)了,懇請您為我們主持這神圣的儀式,好嗎?” 維克托垂眸看著(zhù)臂彎里那只試圖安撫他的小手,聽(tīng)著(zhù)莉亞絲口中無(wú)比自然地說(shuō)出“我們”、“一見(jiàn)傾心”、“相愛(ài)”,每一個(gè)字都像最醇厚的美酒,灌入他饑渴的靈魂。她正在所有人面前,尤其是在這個(gè)頑固的老神父面前,宣告了他們的聯(lián)結,將他置于“我們”之中,并為他挺身而出。 他反手握住了莉亞絲的手,眉宇間那股欲摧毀一切的陰霾已悄然散去,取而代之的是一種被完全取悅的平靜。那雙深不見(jiàn)底的眼眸里,卻燃燒著(zhù)熾熱的光芒。他內心在咆哮:她是我的!她承認了!她屬于我! 克萊神父看著(zhù)莉亞絲。他聽(tīng)說(shuō)過(guò)那個(gè)被海登公爵從貧民窟強行擄走的可憐姑娘。此刻她穿著(zhù)華貴的衣裙,卻掩不住眼底深處那抹揮之不去的驚惶和順從。溫順的道歉,在神父眼中無(wú)異于無(wú)聲的求救和被迫的謊言。他心如刀絞,這個(gè)善良的孩子,被一頭猛獸囚禁在黃金的牢籠里,如今還要被迫在圣壇前為猛獸粉飾罪行。 神父的目光掃過(guò)莉亞絲那強裝鎮定的臉龐,又落回她挽著(zhù)維克托手臂時(shí),指尖用力到發(fā)白。再想想年久失修急需修繕的教堂,想想那些在饑餓線(xiàn)上掙扎的貧民,。 主啊,這權貴的罪與傲慢罄竹難書(shū),這場(chǎng)違背了教規的婚禮……但您是否也看到了這羔羊的選擇?或許,給她一個(gè)在圣壇前的名分,讓她至少在世人眼中成為合法的妻子,是此刻我能給予她唯一的、微小的保護? “唉?!?nbsp; 一聲沉重的嘆息從神父胸腔深處發(fā)出,充滿(mǎn)了疲憊和無(wú)奈,仿佛瞬間蒼老了十歲,“主說(shuō),要憐憫世人,要關(guān)愛(ài)迷途的羔羊?!?nbsp; 他的目光悲憫地停留在莉亞絲身上,“孩子,你值得一場(chǎng)體面的儀式,一個(gè)能在世人前被承認的身份?!?nbsp; 他意有所指地停頓了一下,“否則,對你太不公平。主會(huì )關(guān)愛(ài)祂善良的孩子,希望她獲得應有的祝福和保護?!彼f(shuō)得極輕,卻帶著(zhù)沉甸甸的分量。這不僅是妥協(xié),更像是一份沉重的托付。 維克托敏銳地捕捉到了神父的軟化。他立刻順勢而為,將莉亞絲整個(gè)兒輕柔地擁入自己寬闊的懷中,仿佛擁抱著(zhù)最珍貴的寶物。 “神父說(shuō)得對?!?nbsp; 他緊了緊懷抱,感受到懷中人瞬間的僵硬卻努力迎合,仿佛這就是她最安全的港灣。這讓他內心那股掌控的欲望更加滿(mǎn)足。 “但請您相信,我們真的很相愛(ài)。我無(wú)法忍受她再多一刻沒(méi)有名分地待在我身邊?!彼貜椭?zhù)莉亞絲的說(shuō)辭,語(yǔ)氣帶著(zhù)勝利者的篤定和一絲不易察覺(jué)的威脅,“既然您也認同莉亞絲值得這份祝福,那么,就請您為我們主持這神圣的儀式吧。海登家族對教會(huì )的慷慨,絕不會(huì )讓您失望?!?/br> 圣壇之上,圣母瑪利亞的雕像悲憫地垂眸,彩窗的光影流轉。一場(chǎng)以金錢(qián)為籌碼、以恐懼為枷鎖、以虛假的愛(ài)意為粉飾的強制婚姻,即將在這神圣的殿堂里,披上“祝?!钡耐庖???巳R神父拿起沉重的圣典,手指微微顫抖,他知道自己正在為一個(gè)巨大的錯誤蓋上神圣的印章,但他別無(wú)選擇。他只能祈禱,主的仁慈,最終能照亮這荊棘叢生的牢籠。